17 octobre 2007

UN PEU DE SOCIOLOGIE?

11 octobre

Les cours sont souvent l’occasion d’échange avec les professeurs. Ce matin, durant le cours donné par Natalia (environ 30 ans), Louise devait compléter la phrase suivante : « He firmado un contrato de trabaja …. » (il ou elle a signé un contrat de travail …); sa réponse : por 2 anos. Vous aurez deviné que la leçon portait sur la différence entre « para » et « por ». La prof a vite réagi et affirmé qu’en Espagne, cela n’était pas possible. Il fallait répondre plutôt « por 2 meses » (pour 2 mois). S’ensuivit une discussion intéressante sur le chômage des jeunes en Espagne qui est très élevé (il est plus de 20% dans la population générale). La situation des jeunes frôle la catastrophe. Leurs stratégies? Émigration vers d’autres villes européennes (Londres semble être une destination prisée) pour les uns, et pour ceux et celles qui restent (la majorité), contrats temporaires et/ou chômage. Cela explique que plusieurs jeunes habitent encore chez leurs parents à 30 ans et plus.

Du travail pour Annick : la première page du journal du coin titre : « Los bien pagados en Alicante son hombres. Sólo el 15% de los trabajadores con mejores sueldos son mujeres. La discriminacion laboral por cuestion de sexo es un hecho tambien al más alto nivel. En terminos generales, las Alicantinas cobran un 26% menos que sus companeros. »
Comment ça se compare au Québec?

3 commentaires:

Anonyme a dit…

Pas besoin de copier-coller le passage dans Google Traductions, c'est assez facile à comprendre... les mots "discriminacion" et "laboral" et 26% dans le même paragraphe... c'est du même ordre par ici: on parle de 29% mais cela ne tient pas compte du nombre d'heures travaillées, moindre chez les femmes.

Anonyme a dit…

s.v.p. ne donnez pas de travail supplémentaire à Annick. Déjà qu'elle a trop de travail pour nous inviter pour les fishcakes!

Joëlle

MimiYork a dit…

Youppi! Joelle est de retour. On va s'amuser!