30 novembre 2007

Test d'espagnol - en compétition: Louise et Victor vs. Google

26 novembre

Encore quelques jours et nous serons à Montréal.

Hier (dimanche), nous sommes allés voir notre premier film (El caso Wells avec Richard Geere). En espagnol! Impossible de trouver ici des films en version originale. On a bien compris l’histoire (sur les agressions sexuelles aux USA) et une partie des dialogues. Un très bon film mais certaines scènes sont très (trop?) violentes.


23 novembre

Dernier jour de cours. Il est probable que nous ne verrons plus le soleil levant (voir photo du soleil : c’est ce que nous voyions chaque matin en prenant le train), sauf si Maude nous réveille tôt… Mais ce sera un plaisir de lui montrer ce magnifique lever de soleil.

Déjà 8 semaines de cours. Bilan?

Cual es el resultado de los cursos despues ocho semanas? Es demaciado pronto para expresar una opinon final porque les ultimos cursos fueron muy intensivos, particularmente para aprender el uso de subjuntivos. Hace tres o cuatro semanas, habiamos pensado que estaria relativamente facil hablar un poco espanol. En efectivo, hay muchas palabras en espanol que son iguales a las de frances. Por exemplo, la major parte de las personas que van a leer esto texto comprederan muchas cosas porque el vocabulario es familiar. Entonces, no creiamos que hubiesemos tenido tanto dificuldad para construir unas frases y eligir los verbos adecuados. Ahora, nuestra opinion esta muy mitigada.

Este es nuestro primer balance.
(1) Para leer : nota final = « B ». Leer es el mas facil y es posible continuar aprender por nos mismos con muchas praticas.
(2) Para escribir : nota final = « C ». Es posible escribir unas simples cosas contal de que podriamos consultar el diccionario…
(3) Para hablar : nota final = « D » con muchas faltas. Sin embargo, estamos muy contentos porque hemos alcanzado el nivel superior en lo que concierne a la gramatica.
(4) Para escuchar : cuando Luis (el profesor) habla, nota final = « mas o menos B ». En la calle, la nota final es « E ». Si decimos a una persona : « Por favor, mas demaciado, hablamos un poco espanol porque somos extranejos… », y que la persona habla lentamente, comprendemos un poco.

Finalmente, aunque hemos aprendido muchas cosas, no creemos que podemos pasarnos sin otros cursos. Haga faltas o no haga faltas, tenemos que hablar.

Esto es el ultimo mesaje antes de volver a Montreal.

Muchas gracias a la senora Annick sin la cual no existiria este blog.

Tambien, muchas gracias a todas las personas que han participado en éste.

Os echamos mucho de menos. Hasta enero.

TRADUCTION DE L'ÉDITRICE AIDÉE DE GOOGLE
(Traduit de l'espagnol à l'anglais, puis de l'anglais au français)

Qui est le fruit de l'enseignement après huit semaines? Elle
Demaciado tôt pour exprimer une opinion, parce qu'ils dernière fin
Des cours ont été très intenses, en particulier pour l'apprentissage utilisation
De subjuntivos. Trois ou quatre semaines, pensaient que habiamos
Être exécuté relativement facile de parler un peu en espagnol. Cash,
Il existe de nombreux mots en espagnol sont d'un montant égal à la version française.
Par exemple, la majeure partie des gens qui vont lire ce
Texte comprederan beaucoup de choses parce que le vocabulaire est familier.
Ensuite, nous n'avions pas pensé que les deux avaient de la difficulté
Construire quelques phrases et choisissez l'un des verbes. Maintenant,
Notre avis est très mitigé.

Il s'agit de notre première évaluation.
(1) comme suit: note finale = "B". Lire est plus facile et
Nous pouvons continuer à apprendre par eux-mêmes de nombreux práticas.
(2) Pour écrire: note finale = "C". Vous pouvez écrire
Certaines choses simples contal que l'on pouvait voir le
Dictionnaire…
(3) Pour parler: note finale = "D" avec de nombreux défauts. Sans
Toutefois, nous sommes très heureux parce que nous avons atteint un niveau
Senior S'agissant de la grammaire.
(4) Pour écouter: quand Louis (l'enseignant) a parlé, notez
Fin = 'B' plus ou moins. Dans la rue, la note finale est "E".
Si nous disons d'une personne: 'Veuillez plus demaciado, d'un retour
Little espagnol parce que nous extranejos… ", et que la personne qui parle
Lentement, nous comprenons un peu.

Enfin, même si nous avons appris beaucoup de choses, nous ne pensons pas que
Nous passerons les uns les autres sans cours. Ne pas faire des erreurs ou de défauts,
Nous avons à parler.

Ceci est le dernier message avant de revenir à Montréal.

Un grand merci à la senora Annick sans lesquels il n'est pas présent
Blog.

Aussi, un grand merci à tous ceux qui ont participé
Ci-jointe.

Nous manqueront cruellement. Jusqu'en janvier.

NOUS PRENONS LES VOTES:
1) la pauvreté du texte est la faute de Louise et Victor qui ne sont pas bons en espagnol
2) la pauvreté du texte est la faute de Google

5 commentaires:

Anonyme a dit…

Je félicite toutes et tous les participantes et participants (pour affirmer la présence féminine dans le texte) et encore plus l'éditrice (vous me pardonnerez mon parti pris). Pour ce qui est des voyageurs on s'occupe de les féliciter en personne avec muchos embrassados.

Anonyme a dit…

Malheur aux faiseurs de traductions littérales, qui en traduisant chaque parole énervent le sens ! C'est bien là qu'on peut dire que la lettre tue, et que l'esprit vivifie.

Voltaire

Anonyme a dit…

Merci à Louise et Victor pour le tour guidé d'Espagne.

Merci à l'éditrice de l'avoir rendu possible.

Merci au veuf de l'ordi pour nous avoir prêté sa douce.

Joëlle

Anonyme a dit…

Hi Vic.

MimiYork a dit…

Bonjour, les grands voyageurs!

De Andrée,
Todos nuestros deseos por el nuevo ano. Salud y felicitad. Mucho placer con vuestros visitantes.

De Anne-Marie,
Je suis tout à fait d'accord avec Andrée.

Gros becs de Montréal où il neige.

Bisous à tous!
Les filles.